查看原文
其他

亚马逊还是亚马孙?傻傻分不清楚,两者有啥区别?

刘付枫荷 传媒茶话会 2024-03-31
点击下方名片,关注我们↓↓↓


导 读

近日,《财新周刊》发布报道《特别报道:亚马孙抉择》。有读者指出,财新使用亚马孙而不是亚马逊,是一个错误。


你是否也有同样的疑惑:财新真的写错了吗?亚马逊与亚马孙有何区别?


亚马孙和亚马逊有何区别?


茶茶点开《财新周刊》的文章《亚马孙抉择》,根据配图、摘要和视频说明,可以发现文章的“亚马孙”指的是位于南美洲的热带雨林。



那么,财新真的写错了吗?其实不然,据新华社参考消息译名室报道,亚马孙就是指的位于南美洲的热带雨林,是地名。



但是也有人指出,在 @财新视听 官方微博附上的相关视频链接中,2019年财新标题用的却是“亚马逊雨林”。



为何同一家媒体不同年份对待同一地点用了不同的译名?这是媒体混用了亚马逊和亚马孙译名的结果。


其实,不管是亚马孙还是亚马逊,其外文名称都是Amazon。据新华社参考消息译名室报道,亚马逊指的是位于美国西雅图的跨国电子商务企业,是公司名;亚马孙指的是位于南美洲的热带雨林,是地名。


根据中国地名委员会制定的《外国地名译名手册》(1993年12月出版),其中 “Amazon”规范译为“亚马孙”,所以后期教材和官方报道都已改为“亚马孙”而弃用“亚马逊”。在自然资源部监制的地图中,也用的是“亚马孙河”。



亚马逊(Amazon.com)是总部位于美国西雅图的跨国电子商务企业。亚马逊公司创始人杰夫·贝索斯在2004年8月以“亚马逊”之名收购了中国书籍和音像零售电商卓越网,2011年正式将其更名为Amazon China,中文叫“亚马逊中国”。

这些译名别再犯错了


分清亚马孙和亚马逊后,茶茶根据新华社参考消息译名室的报道,梳理和总结了近年来出现的一些具有代表性的错误和不规范译名,归纳整理出了10个比较有代表性的译名差错。


1

把澳大利亚错为“澳洲”


澳大利亚全名为“澳大利亚联邦”,简称“澳大利亚”。由于该国四面环海,是世界上唯一国土覆盖一整块大陆的国家。受港台等地区使用“澳洲”的影响,这一称呼在报纸、电台、电视台和网站等频频出现,曝光率极高。


但是,“澳洲”是个典型的不规范译名,“澳洲”顾名思义应该是“澳大利亚洲”的简称。而世界上有七大洲四大洋,澳大利亚应当是大洋洲的一部分。



2

把乌克兰总统泽连斯基错为“泽林斯基”


乌克兰总统Vladimir Zelensky应译为弗拉基米尔·泽连斯基,但一些媒体和网站在对此的报道中把“泽连斯基”错误地写为“泽林斯基”。



3

把美国的得克萨斯错为“德克萨斯”


得克萨斯州(Texas)是美国土地面积和人口的第二大州:其面积仅次于阿拉斯加州,人口仅次于加利福尼亚州,具有重要的地位,但是,不少媒体和网站都把该州错误地写为“德克萨斯”。



4

把阿尔茨海默病错为“阿尔茨海默症”


根据国家卫生和计划生育委员会、中国国家标准化管理委员会在2016年10月联合发布的国家标准,其中的权威、规范表述为阿尔茨海默病(Alzheimer's Disease)。但是,在一些媒体和网站的报道中将此错为“阿尔茨海默症”。此外,帕金森症、亨廷顿症都是不规范表述,规范表述为帕金森病、亨廷顿病



5

把声呐错为“声纳”


声呐(Sonar)是利用声波在水中的传播和反射进行导航和测距的技术或设备,全国科技名词审定委员会已经公布其规范译名为声呐。但遗憾的是,仍有不少媒体和网站在报道时使用“声纳”这一不规范译名。



6

把摩纳哥的蒙特卡洛错为“蒙特卡罗”


蒙特卡洛(Monte Carlo)是摩纳哥的著名海滨城市,吸引了世界各地的大量游客,但不少媒体、网站和游客把其名称错为“蒙特卡罗”。



7

把日本网球选手大坂直美错为“大阪直美”


大坂直美是日本职业网球混血女运动员,出生于日本大阪,先后夺得2018年美国网球公开赛女单冠军和2019年澳大利亚网球公开赛女单冠军,并曾荣登女子网球世界第一。但是,一些媒体和网站在报道时将其名字错为“大阪直美”。


8

把瑞士首都伯尔尼错为“伯恩”


瑞士首都伯尔尼(Bern)被个别网站和游客把其中文译名错误地称为“伯恩”,瑞士名城日内瓦也经常被错为“几内瓦”。


9

把唐氏综合征错为“唐氏综合症”


唐氏综合征(Down Syndrome)是一种先天愚型疾病。患唐氏综合征的儿童大多为严重智能障碍,并伴有白血病、消化道畸形等,生活不能自理,且寿命短。全国科技名词审定委员会已经公布其规范译名为唐氏综合征,但是,有一些报道和网站将其错为“唐氏综合症”。



10

把巴布亚新几内亚首都莫尔兹比港错为“莫尔斯比港”


新华社的报道中使用了巴布亚新几内亚首都的正确译名:莫尔兹比港(PortMoresby),但不少媒体和网站在报道这一消息时错误地把该国首都名写成了“莫尔斯比港”。


主编:刘娟
撰稿、编辑:刘付枫荷
校对:李媛 毛洁

——The  End——


6年磨一剑,传媒茶话会主编的《传媒实操小红书》系列新书终于面世啦!





内 容 介 绍


“传媒实操小红书”是由传媒茶话会主编,人民日报出版社出版的新闻实操系列图书,既包含重大纪念日报道防错指南、两会报道注意事项、常见字词标点差错解析等新闻宣传工作者必须掌握的避雷建议;又有历届中国新闻奖获奖作品点评、好稿是怎样“修炼”成的等不可不知的采编技巧;还有10万+选题长什么样、如何打造新媒体爆款等不容错过的爆款经验。



购书方式


即日起,广大网友可以联系工作人员7折购买“传媒实操”系列图书。


图书销售客服专线:刘老师,电话15313967256(微信同号),也可扫码添加微信

  END  


往期推荐

李思思离职,央视最新、最全主持人名单来了!

共293项!2023年度“王选新闻科学技术奖”项目奖公布

别错过!第十届“国企好新闻”,抓紧时间报名!

继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存